Eltanin

Eltanin

Learn Humanity
Nous sommes actuellement le 09 Mai 2024, 03:24

Le fuseau horaire est UTC+1 heure [Heure d’été]




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 23 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePublié: 16 Sep 2007, 00:31 
Hors-ligne
Saroumane le Blanc
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 30 Avr 2004, 22:07
Message(s) : 569
Localisation : Paris XVIII
Et t'as joué combien de temps ? Trois heures ? :roll:

_________________
"De tous ceux qui n'ont rien à  dire, les plus agréables sont ceux qui se taisent."
- Coluche
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 16 Sep 2007, 00:44 
Hors-ligne
Otoko no michi
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 01 Juil 2004, 20:13
Message(s) : 1231
Localisation : Paris
Exactement, et en Japonais en plus.
Donc, conclusion, le début j'accroche pas.
Oh oui, je pourrais le recommencer en US où je comprendrais tout ce qui se passe, mais je crois qu'il est plus intelligent que je finisse d'autre jeux qui me plaise beaucoup et qui m'ont accroché dès le départ. (attention, je ne dis absolument pas que Silmeria n'est pas un bon jeu)

_________________
Ceci n'est pas une signature...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 16 Sep 2007, 18:34 
Hors-ligne
Maître Van Eltanhir
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Mai 2004, 11:58
Message(s) : 309
Localisation : Rennes
Tu peux l'essayer en PAL aussi, avec sous-titres français... Tu le comprendras encore mieux ! :rougissant:

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 16 Sep 2007, 19:07 
Hors-ligne
Absent mais cool

Inscription : 06 Juin 2004, 22:42
Message(s) : 810
Localisation : Vallée
D'autant plus que, du peu que j'en ai vu, la traduction a l'air correcte, pour une fois. Mais de la traduction de traduction (jap > anglais > français), il vaut mieux éviter puisqu'il y a généralement de gros écarts avec le texte initial.

Mais là , j'avoue que ça m'arrange bien. Tout le monde n'a pas une PS2 pucée ou une Swap Magic.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 16 Sep 2007, 22:08 
Hors-ligne
Pamplemousse Panchromatique
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2004, 01:00
Message(s) : 6475
Localisation : Paris, France.
Les traductions françaises ne sont pas systématiquement faites à  partir de la version américaine. C'est le cas de "Final Fantasy VII" (... "N'oublie pas que notre peuple a risqué sa vie juste pour ces codes" :mrgreen:), et généralement, en Europe, on bénéficie du passage par la case étasunienne, mais ce n'est pas la norme en la matière.
En France aussi, il y a des traducteurs de japonais.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 16 Sep 2007, 23:33 
Hors-ligne
Otoko no michi
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 01 Juil 2004, 20:13
Message(s) : 1231
Localisation : Paris
Noë a écrit:
Tu peux l'essayer en PAL aussi, avec sous-titres français... Tu le comprendras encore mieux ! :rougissant:


Pas toujours.... :lol:
Et puis, je ne joue jamais aux jeux PAL si le 60hz n'est pas inclus.

_________________
Ceci n'est pas une signature...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 17 Sep 2007, 01:12 
Hors-ligne
Absent mais cool

Inscription : 06 Juin 2004, 22:42
Message(s) : 810
Localisation : Vallée
Raphaël Lafarge a écrit:
Les traductions françaises ne sont pas systématiquement faites à  partir de la version américaine. C'est le cas de "Final Fantasy VII" (... "N'oublie pas que notre peuple a risqué sa vie juste pour ces codes" :mrgreen:), et généralement, en Europe, on bénéficie du passage par la case étasunienne, mais ce n'est pas la norme en la matière.
En France aussi, il y a des traducteurs de japonais.


Je m'en doute bien, mais je ne pense pas qu'ils soient très actifs, au vu de la rareté des jeux PAL qui sortent dans les mêmes délais que leurs équivalents américains.

Ici, il y a un décalage de deux ans et un doublage anglais, donc permets-moi de douter du purisme des traducteurs. :sournois:
M'enfin bon, réjouissons-nous : ils ont fait l'effort d'aller au-delà  de la notice. \o/


Dernière édition par Rosiel le 18 Sep 2007, 17:01, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 17 Sep 2007, 04:34 
Hors-ligne
Pamplemousse Panchromatique
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2004, 01:00
Message(s) : 6475
Localisation : Paris, France.
Si je ne m'abuse, ce ne sont pas les traducteurs qui décident de la possibilité ou non d'une localisation sérieuse (c'est-à -dire avec un doublage dans la langue de Molière), mais les éditeurs et les distributeurs. Parfois, pas une once de budget n'est alloué à  cet aspect, qui serait considéré comme la cinquième roue du carrosse dans l'industrie (ce n'est pas vraiment du domaine de la conception, mais pas réellement dans les cordes de la réclame et de la commercialisation).
Quand on ne fait pas appel à  eux, nos amis traducteurs ou doubleurs ne peuvent pas faire grand-chose.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 23 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2

Le fuseau horaire est UTC+1 heure [Heure d’été]


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement de site